一、網(wǎng)站的風(fēng)格
網(wǎng)站風(fēng)格是英文網(wǎng)站建設(shè)中首要考慮的因素,其定位需符合其目標(biāo)人群的喜好及瀏覽習(xí)慣,與中文網(wǎng)站相比,英文網(wǎng)站常規(guī)采用較為簡(jiǎn)約的風(fēng)格,網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)布局和色系也更為簡(jiǎn)潔。
二、翻譯的質(zhì)量
翻譯的質(zhì)量決定著網(wǎng)站瀏覽者的體驗(yàn),專業(yè)、精準(zhǔn)的文字表達(dá)能使目標(biāo)瀏覽者第一時(shí)間看懂及理解網(wǎng)站內(nèi)容,也是吸引用戶深度瀏覽頁(yè)面的第一關(guān),當(dāng)然,不只是英文,還有其他各國(guó)語(yǔ)種的網(wǎng)站,在翻譯時(shí)都要引起重視,尤其是站內(nèi)各行業(yè)的一些專用詞匯及表達(dá)的方式,必須要堅(jiān)持找專業(yè)的翻譯做翻譯,才能達(dá)到建設(shè)英文網(wǎng)站預(yù)期的目標(biāo)。
三、字體的選擇
建設(shè)英文網(wǎng)站,字體切不可隨意運(yùn)用,我們所挑選的字體需要與英文字母適配,這點(diǎn)也是一些不專業(yè)的建站公司在建設(shè)英文網(wǎng)站時(shí)容易疏忽的,有些甚至按中文網(wǎng)站的字體進(jìn)行規(guī)劃和設(shè)置,從而導(dǎo)致用戶體驗(yàn)度的下降。專業(yè)的做法是匹配瀏覽器常見的英文字體用于英文網(wǎng)站建建設(shè)中,減少不同設(shè)備瀏覽差異導(dǎo)致的用戶不適感,提升用戶的瀏覽體驗(yàn)。